Đi buôn gặp năm hồng thuỷ, làm đĩ gặp năm toi
Direct English translation
Going trading, one meets a year of floods; being a prostitute, one meets a year of ruin.
Equivalent English version
When it rains, it pours
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh mưu sinh mà gặp đúng lúc tai họa, vận rủi nên công việc thất bát, không kiếm ăn được. Câu này dùng để than thân trách phận khi làm gì cũng gặp thời buổi đen đủi, đặc biệt nhấn vào sự lụn bại, tiêu tan qua chữ “toi”.
English explanation
Describes trying to earn a living only to run into disastrous timing and bad luck, so nothing works out. It is used to lament persistent misfortune, with this variant stressing total failure or being done for through the word “toi”.